こんにちは、kay(ケイ)です!
私はいまだ未婚で子なしのため
気楽でイイね♪とよく言われます。
いや、本当にそうだと思います。
お世辞でも、ちょっと見若く見えると
言って頂けるのは大変に光栄てすが
言い換えれば自分の顔に
「無責任バカ一代」と
書いて生きてるようなもんだと思います。
責任感ほど人を成熟させるものは
ないと思うからです。
加齢とともに他人からの
お褒めの言葉や多少の皮肉に
気がつきにくくなったという
ニブチンな私ですが、
最近、言葉のイメージってあるよなあ。
とつくづく思うようになりました。
言葉本来の意味ではなくて
その響きが持つイメージ、
とでも言うんでしょうか。
今日もお付き合い下さい。
Contents
You preserved well
先日久しぶりにアメリカ在住の
イトコと電話で話した時に
最近の私の写真を見た彼が
Oh, you’re almost 50(years old)?
You preserved well!
と言ってきたのです。
Preserveってこの単語、
皆さんはどんなイメージお持ちでしょうか?
私は、均等にちょん切られて
キレイな箱や飾り瓶に詰め込まれた
プリザーブドフラワーを連想いたしました。
つまり、保存状態がイイってこと(笑)
褒め言葉としては
中々受け止めにくい感じするなあ。
人工的に薬やら最先端技術やらで
あるがままを無理やり
閉じ込められた感じ。
と、言うような
モヤモヤ感が残ったまま
けれど勿論イヤミでないことは
わかっていたので、
「お互いトシとったねえ」
という合言葉で電話を終えました。
ラテン語派生の言葉たち
私は人から自分がどう見えるかを
あんまり考えていないので
わかりやすい褒め言葉を頂いた時は
素直に喜んでいますが
皮肉との境目には非常に鈍感です。
「イイ保存状態発言」に
モヤモヤを残した私の反応は
果たして正しいのか、どうか。
身内との冗談として恋人に話してみると
「え?フランス語でも全く同じ表現だよ?」
と言われてこれまた驚いた(笑)
聞けば単語もほぼ同じ
Préserver
なるほど、
さすが同じルーツを持つ言葉です。
全く悪意や嫌味なく、
年齢よりも若々しい人に
使われる表現だそうです。
ふうむ。
となると、やはり受け手の問題か。
私の頭の中の
詰め込まれたお花のイメージが
自虐の方向へ先走ったか。
前頭葉のブレーキが
そろそろ壊れてくるかも知れぬと
あんなに気をつけていたのになあ。
私ったら結構気にしてるんだね
40歳を過ぎた辺りから
人と話す時に自分のことを
「オバさん」というのを辞めてみました。
だって見ればわかるし(笑)、
中高年の過度な自虐は
若者たちを黙らせてしまいます。
子供がいないと
自分の年齢を思い知らされる回数も
比較的少なくて
「無頓着」が板についてきた、
と思っていたのに
「保存状態がイイ」は
なんか引っかかる(笑)
言語背景にある文化の違いとはまた別に
どうやら私も年齢に対して
色々思うところがあるようです。
若づくりは痛々しいが、
若々しい人ではありたいと思う(笑)
じゃあ、人にどう思われたいのかと
問われれば、
特に正解はないんですが。(笑)
コメント